close

AB7584EF-8873-49FE-AAFB-5B821DC8ABC6.jpg

小杰還在幼稚園時,我已耳聞「Magic Tree House 魔法樹屋」這系列童書故事,特別是在討論英文學習的媽媽社群,在那些家有中年級孩子的媽媽們大力推薦,他們的孩子對這系列故事愛不釋手。

當時我在COSTCO看到厚厚一大疊的中英文翻譯套書組,抱了一組放進購物車。老公叫我看一下購物車內的兒子,再給了我一個白眼,這讓我羞愧的把書抱回架上。

終於,小杰長大啦!我們現在把Magic Tree House當睡前故事聽,在睡前跟著Jack and Annie一起來場回到過去的歷史冒險旅程。

培養孩子的「英文耳」是彤寶持續在做的努力,既然字還看不懂咱們就用聽的吧!

我在Audible買了Magic Tree有聲套書,從小杰小一開始,每天睡前15分鐘聽作者沈穩的聲音進入魔法樹屋冒險。

一開始聽Magic Tree House前面幾集,小杰只聽得懂約一半的內容,後來大約聽得懂7成,聽著聽著我們來到Merlin Missions系列,發現單字量變多了,多了很多生活中少用的名詞,我也聽不懂了

常常為了找一個字的意思,我在那裡拼來拼去的google找,但通常因為拼字不正確所以找不到字的中文意思。

於是我開始找Magic Tree House原文書,為什麼是找原文書(全英文)而不是找中英文譯本呢?

我的考量是:

  1. 如果書上有中文加注音,就不能讓孩子辛苦看英文了。(讓孩子以為這故事只有英文,想讀懂只好啃)
  2. 原文版很薄又輕,看起來沒那麼多字,較不佔空間,出門也容易攜帶閱讀。
  3. 價錢上,只要是特價時段買起來,是差不多。
  4. 原文版可以不用買一整套,只要買想要的單本即可。

Magic Tree House系列已經很紅了,我就來介紹另一個系列「Merlin Missions」,這是由Magic Tree House衍伸出來的任務故事。

Magic Tree House系列,1-28本

Magic Tree House Merlin Missions系列,1-27本

91298DAA-E245-4E44-8A90-A1D958BC8C41.jpg

 

不用擔心沒看過「Magic Tree House系列」會看不懂「Merlin Missions」,雖然故事主角跟跳脫時空的模式都相同,但任務目標不同,所以並沒有必然的連貫性。

在Merlin Missions系列故事一開頭,作者還貼心了提供魔法樹屋的"前情提要",就更不怕看不懂啦!

419FA1ED-5321-46C5-A28A-98844951A75C.jpg

我收藏的Magic Tree House 1-8集

62F235C1-304F-4A8C-9C47-92F040A429D0.jpg

 

Merlin Missions 系列每一本故事都比 Magic Tree House系列還要厚上1/2,在圖文比例上Merlin Missions 系列也明顯較少圖,較適合進階一點的讀者。

左邊兩本為Magic Tree House系列,右邊三本為Merlin Missions 系列

DADF27C2-1C9E-4C93-8819-43D05C1D91B1.jpg

我手邊三本Merlin Missions 系列

104D642C-E165-40ED-BB26-CF4E40D24D7D.jpg

魔法樹屋每本故事都是以歷史為主線,在參雜一些緊張的冒險情節,讓孩子想一直讀下去一探究竟。

這系列套書很值得孩子閱讀的主要因素:

  1. 冒險性:只要聽到冒險故事,每個孩子都是求知若渴的想知道結局。
  2. 手足之情: 作者刻意安排了兩個性格迥異的兄妹檔一起冒險,天真、熱情、莽撞的妹妹Annie,認真、謹慎、怯懦的哥哥, 這讓故事更加精采,兩人的優缺點互補,攜手克服種種難關。孩子從中也能體會手足之間互敬互愛的精神。
  3. 溶入歷史人文: 這系列故事不是單純天馬行空的奇幻世界,是以歷史為背景融入時代人文、社會背景而發展的冒險故事。在每本故事都進入了一個時代背景,兩位現代的主角參與了古代的生活,認識當代人、是、物,從中學習達成任務。讓孩子一起進入"那個時代",了解不同時空背景下的生活模式。
  4. 英文字彙大多在常用字1000字範圍內,對中年級的孩子有一點點挑戰性。 

以最近剛看完的這一本Magic Tree House Merlin Missions #9 Dragon Of The Red Dawn 分享心得

這次的任務是尋找快樂的秘密而來到了日本江戶時代,武士管理著庶民生活,Jack and Annie被武士盤查時遇到了當代最著名的俳諧師松尾芭蕉

松尾芭蕉帶著他們體驗江戶時代日本文化,當時的職業相撲、日本飲食壽司,當然還有俳句。用英文編俳句感覺更加淺顯易懂了!哈!

文中摘錄了松尾芭蕉的經典之作<<古池>>:

  An old pond:

 a frog jumps in-

the sound of water.

 

日文版是:

古池や蛙飛びこむ水の音(ふるいけや かはづとびこむ みずのおと) 『蛙合』

 

中文翻譯:
古池塘,水清如鏡。一隻青蛙跳入,噗通一聲響。 

在松尾先生的身邊生活學習與冒險後,Jack and Annie 最後從中發現與領悟了快樂的秘密,就是專注在大自然下的微小事物,也就是與大自然融為一體的恬靜心境,那種單純質樸的感受。

1FE5715F-D9EA-4290-A7F0-0C0216F04E49.jpg  4408243E-39B7-4EE4-8256-1DEBA79D6B1B.jpg

2B4B74B8-0A57-4B25-B150-5EBCA02E48E2.jpg

121B46A1-7071-4821-86D3-473D634038EC.jpg

 

848915E9-62A8-453B-83A7-988D8EBE241E.jpg

C9F52D6B-1373-4C06-9329-22793F595B3A.jpg

這是套兼具冒險、歷史、人文、合作、創意的故事,值得陪著孩子一起閱讀,或讓孩子自行閱讀再一起討論。

另外還有兩本,我們還在閱讀中,完成再來分享囉!

DCCDA4A5-1FE1-4AC6-A158-D572A4A5D012.jpg

7320B8EC-5079-4E5A-8BD1-773E1FFEDE7A.jpg

 

arrow
arrow

    彤寶 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()